西班牙中国餐厅菜名翻译晦涩难懂 “老外”很困惑

时间:2017-09-09 00:02:45来源: 东盟华商在线

  据西班牙媒体6月15日报道,中国人拥有极其美味且出众的美食,但是在西班牙的中国餐厅里,中国菜的名称的翻译却很晦涩难懂。

  在西班牙,大部分中国菜的西语名字都十分相似,这种千篇一律的翻译方法,对于厨师的辛苦烹饪来说,是不公平的,这是因为,就像胡里奥伽马巴认为的那样,中国饮食的传统烹饪工艺是“世界上最富有智慧、最精美巧妙、最先进的工艺”。

  西班牙固然有其本身的上菜习惯。然而,在西班牙的这些中国菜餐馆里,服务员总是一次就把所有的菜全都端上来。这会让顾客不知道先吃那一道菜,有人曾试着说明并请求慢慢上菜,但这就是中国菜的上菜传统,这样的要求还会引起服务员的困惑,不知道该何时上菜。所以我们在吃中国菜的时候,只好保持沉默,埋头吃饭,才能让饭桌显得不那么拥挤。

  为了能够享受一次有趣的吃中国菜的经历,有必要不去纠结翻译成西班牙语的中国菜名。这样,你才会发现中国不同地区的美食也有千差万别。建议你可以观察下马德里的中国人,看看他们都喜欢去哪家中国餐馆吃饭,这样你也可以去那些餐馆尝试一下,虽然有些中国菜让我们觉得与西语其菜名风马牛不相及。